"包漿"一詞原本是古玩行業(yè)的術(shù)語(yǔ),指的是文物表面經(jīng)過(guò)長(zhǎng)時(shí)間氧化形成的一層自然光澤。后來(lái),這個(gè)詞在網(wǎng)絡(luò)上被賦予了新的含義,用來(lái)形容某人或某物油膩、做作、過(guò)于修飾的狀態(tài)。
當(dāng)用來(lái)形容女人時(shí),"包漿"通常是帶有貶義色彩的,意指這個(gè)女人可能過(guò)于濃妝艷抹、打扮得過(guò)于華麗,給人一種油膩、不自然的感覺(jué)。
不過(guò),這種說(shuō)法并不禮貌,可能會(huì)被認(rèn)為是對(duì)女性的一種不尊重。在正式和尊重他人的交流中,應(yīng)當(dāng)避免使用這樣的詞匯。